Pós-Gradução
em Tradução
2002-2003
Exemplo de exame e respectiva correcção
- A World Wide Web é, presentemente, uma ferramenta essencial a qualquer
tradutor. Quais são as grandes alterações que a presença
desta ferramenta trouxe ao trabalho de tradução, relativamente
à época pré-WWW?
Comentários quanto à resposta: O aluno não deveria
confundir WWW com a Internet; esperar-se-iam, por isso, respostas onde NÃO
se fizesse referência ao correio electrónico nem à transferência
de ficheiros entre tradutores e clientes. Uma resposta bem cotada deveria
fazer menção à maior facilidade e rapidez de obtenção
de informações sobre a matéria a traduzir, ao contacto
mais frequente e próximo com o uso actual da língua de origem,
evitando muitas viagens ao estrangeiro, e à facilidade de busca e consulta
em bases de dados de terminologia. Mas muitos outros aspectos poderiam ser
incluídos, merecedores de pontuação acrescida, como a
possibilidade de disponibilizar ficheiros 24 horas por dia, sem ser necessário
termos um computador ligado; a possibilidade de anunciar os serviços
a um maior número de clientes, sem limitações geográficas;
etc.
- Os motores de busca e os índices são dois tipos de sítios
Web fundamentais.
a) Distinga motor de busca de índice (apresente exemplos de cada tipo).
Comentários quanto à resposta: O essencial era abordar
a diferença entre os índices enquanto sistemas catalogados com
intervenção humana (sapo.pt, yahoo.com, etc.) e os motores de
busca, enquanto sistemas automáticos, sem intervenção
humana e sem catalogação temática (google.com, altavista.com,
teoma.com, etc.).
b) Que expressão de busca podemos utilizar, na maioria dos motores
de busca, para procurar páginas onde apareça o texto backseat
valve? Nos resultados, não se desejam páginas onde estas palavras
apareçam unicamente isoladas.
Resposta: "backseat valve"
c) Após obter resultados de uma busca, suponha que clica num resultado
particularmente interessante e obtém apenas uma mensagem de erro, que
lhe diz que não foi possível encontrar a página (em inglês,
"404 Not Found"). Que métodos conhece para tentar localizar
a informação dessa página?
Comentários quanto à resposta: O método essencial
é ir "cortando" pastas ao endereço, subindo assim
na árvore hierárquica, para tentar detectar reorganizações
do sítio Web que se está a tentar consultar. Por exemplo, em
www.utad.pt/~leonelm/iet/index.html, uma primeira tentativa passaria por eliminar
"index.html", a segunda por eliminar "iet/index.html",
e assim por diante, tentando obter páginas mais genéricas que
nos permitam alcançar a informação desejada. Este método
foi descrito nas aulas e é mencionado na bibliografia, em: http://www.mabercom.com/websearch/_tutorial4.shtml#4ci
O aluno poderia mencionar outros, dando azo à criatividade, como por
exemplo utilizar a cache do Google.com ou efectuar uma busca na Web colocando
entre aspas uma frase bastante grande, que provavelmente só exisitiria
na página desejada e em cópias dela noutros servidores.
d) Suponha que pretendia encontrar páginas numa língua estrangeira
à sua escolha, sobre a raça de gado bovino designada por "Maronesa".
Indique algumas expressões de procura que poderia introduzir nos motores
de busca, explicando os motivos que o levaram (ou poderiam levar) a utilizar
cada uma das expressões. Caso opte por incluir palavras que não
sejam portuguesas, inglesas, francesas nem espanholas, apresente um mini-glossário
com o respectivo significado.
Comentários quanto à resposta: há muitas formas
de abordar este problema, mas a mais óbvia seria começar por
efectuar uma busca com a palavra "maronesa" e uma ou mais palavras
da língua desejada, dado que a presença dessas palavras numa
página de resultado apontariam para que a página estivesse escrita
nessa língua.
Exemplos em inglês:
maronesa this
maronesa that
Outras abordagens possíveis:
maronesa cow - semelhante, mas a palavra "vaca" em inglês
permite igualmente reforçar a temática em causa;
maronesa cattle - semelhante, mas útil caso a expressão
anterior não proporcionasse resultados úteis
maronesa, utilizando as funções existentes na maioria
dos motores de busca para indicar a língua desejada para as páginas
de resultados.
- Quando estava quase concluída a tradução de um documento
de 190 páginas, parte de um conjunto mais vasto de documentos, distribuídos
por vários tradutores, o cliente informa-o que é necessário
homogeneizar o género e a grafia do termo ClipArt. O texto final apresentará
ClipArt como uma palavra de género masculino, devendo sempre ser grafada
como ClipArt, nunca como clipart, Clip Art, clip art, Clipart, etc. A imagem
que se segue apresenta a caixa de diálogo do Word destinada a procuras
e substituições. É disponibilizada a referência
dos caracteres universais.
a) Suponha que não tem a certeza de ter escrito sempre ClipArt da forma
correcta. Pode ter-se esquecido da segunda maiúscula, até pode
ter separado o termo em duas palavras. Como poderia, numa única operação
de substituição, substituir todas as formas erradas pela correcta?
Indique a expressão que utilizaria.
Comentários quanto à resposta: há provavelmente
várias expressões possíveis, mas uma forma seria a que
se indica de seguida. Seria avaliada a lógica (ou ilógica) das
abordagens propostas pelos alunos.
Find what: <[cC]lip*[aA]rt>
Replace with: Clip Art
Explicação: os sinais de < e > indicam início e
final das palavras, para se ter a certeza de que a substituição
não ocorreria com "Clip artístico", por exemplo; o
* permite abranger qualquer número de espaços ou de outros caracteres
entre Clip e Art, por exemplo: clip-art, clip art, clip art,
clipart, etc.; já [cC] e [aA] são necessários para permitir
encontrar qualquer combinação de maiúsculas e minúsculas.
b) Que formas propõe para acelerar a conversão de género
de todas as referências a ClipArt, usando as funcionalidades do Word
para procura e substituição?
Comentários quanto à resposta: mais uma vez, apelava-se
à imaginação e capacidade de resolução
de problemas do aluno. Há muitos aspectos que podem constar da resposta,
pelo que deixo apenas alguns exemplos: depois de substituir todas as forma
por "ClipArt", usando a resposta da alínea a), podia-se procurar
"a ClipArt" e substituir "o ClipArt", tomando o cuidado
de verificar, caso a caso, se a palavra terminada em "a" realmente
deveria passar a sê-lo em "o"; poder-se-ia procurar "ClipArt(*)-la"
e substituir, caso a caso, por "ClipArt\1-lo"; ou procurar "ClipArt(*)a>"
e substituir por "ClipArt\1o>", caso a caso; etc.
- Suponha que estava a participar num projecto de tradução,
no qual participam mais três tradutores, para a agência chamada
empresa.com. O cliente final é a empresa XPTO. Certo dia, recebeu a
seguinte mensagem de correio electrónico. O seu endereço pessoal
é tradutor123@dominio.pt.
De: gestordeprojecto@empresa.com
Para: tradutor124@dominio.pt, tradutor2@empresa2.pt
Cc: tradutor21@alfabeta.com, tradutor123@dominio.pt
===================================================
Ex.mos senhores,
A empresa XPTO acabou de avaliar
os ficheiros traduzidos que lhes enviámos no mês passado, tendo
detectado um número de erros "menores" superior em 30% aos
limites exigidos. Por este motivo, devem corrigir em TODOS os ficheiros que
têm em mãos os erros apontados em anexo e fazer uma revisão
geral, para que a próxima avaliação não tenha
igual resultado.
a) Indique, resumidamente, como acha que deve encarar esta mensagem,
tendo em conta toda a informação acima apresentada. Que tipo
de resposta consideraria?
Comentários quanto à resposta: O aluno poderia efectuar
comentários acerca do teor da mensagem, mas o essencial seria referir
que o seu próprio endereço estava em Cc:, pelo que era possível
que a mensagem não lhe fosse destinada, mas estivesse a recebê-la
apenas para tomar conhecimento da situação. Uma resposta possível
seria "Agradeço a informação. Apenas uma dúvida:
como o meu endereço estava em Cc:, estes erros também constam
dos ficheiros que apresentei ou recebi esta mensagem apenas a título
informativo?"
b) Poderia esta mensagem, por si recebida, apresentar uma linha de cabeçalho
chamada Bcc:? O que significa esta linha de cabeçalho?
Sugestão de resposta: Nunca, pois a linha Bcc: não é
transmitida aos destinatários; é uma lista de endereços
de pessoas que devem receber a mensagem, de forma oculta. Como o campo Bcc:
não chega aos destinatários, só a pessoa que enviou a
mensagem e cada uma que a recebeu via Bcc:, individualmente, têm conhecimento
desse pormenor da transmissão.
- Considere que tinha de traduzir para português o texto inglês
fornecido anteriormente ("referência
dos caracteres universais"), como parte da tradução
da ajuda on-line do Microsoft Word, usando uma ferramenta de CAT como apoio.
NOTA: Se não dominar a língua inglesa, considere que
pretendia verter para uma língua estrangeira à sua escolha o
conteúdo desta prova de avaliação (como parte da tradução
de várias dezenas de provas semelhantes).
a) Distinga uma TDB de uma MDB. Nos casos particulares dos sistemas de CAT
da Trados (Translator's WorkBench) e da Atril (Déjà Vu), indique
se estas são processadas por programas diferentes ou por um programa
único.
Comentários quanto à resposta: O aluno deveria referir
a utilização da TDB para arquivo terminológico, contendo
termos ou expressões seleccionados de forma cuidadosa, tendencialmente
mais genéricos; e que uma MDB tem normalmente a totalidade dos segmentos
de tradução em que os sistema de CAT dividem um texto, arquivando-os
na versão original e na versão traduzida. O sistema da Trados
utiliza um programa para cada base de dados (o WorkBench trabalhar com a MDB,
o MultiTerm com a TDB), mas o sistema da Atril utiliza apenas um programa
para ambas.
b) Clarifique a distinção que efectuou na alínea anterior,
apresentando exemplos do tipo de conteúdo ("strings") que
devem fazer parte de uma TDB e de uma MDB, a partir do texto proposto.
Comentários quanto à resposta: Seria uma questão
de preferência pessoal do aluno a escolha, desde que tornasse evidente
a separação entre termos e segmentos. Por exemplo:
TDB:
code - código
character - carácter
range - intervalo
MDB:
To find: - Para encontrar:
Any single character - Apenas um carácter
Type ? - Utilize ?
- Explique para que serve um anti-vírus, como funciona e quais as
principais questões envolvidas na respectiva utilização.
Comentários quanto à resposta: O aluno deveria explicitar
a protecção contra a vírus informáticos, permitindo
detectar a recepção de ficheiros que os contenham, antes que
se verifique uma infecção. Deveria explicar que os anti-vírus
percorrem todos os ficheiros a que o sistema acede, procurando neles sinais
dos vírus de que têm conhecimento; que dado o grande número
de vírus convém actualizá-los regularmente; e que tanto
esta pesquisa de vírus como a actualização podem ser
efectuadas de duas maneiras: por ordem directa do utilizador ou de forma automática,
segundo a configuração do anti-vírus.
Docente: Leonel Morgado
Correio electrónico: leonelm@utad.pt.